Maison Ikkoku Wiki
Advertisement


Maison Ikkoku: The Final Chapter (めぞん一刻 完結編, Maison Ikkoku Kanketsu-hen) is an animated theatrical film set during the time frame of the final episode of the anime. It was released on February 6, 1988, as a double feature with  Urusei Yatsura: The Final Chapter

Synopsis[]

Two days before the wedding of Yūsaku and Kyōko, the tenants stir up trouble once again during their pre-celebration party. Yūsaku learns that Kyōko is anticipating a mysterious letter, and she is late at arriving at Maison Ikkoku. During the night, many characters show up, including Ibuki Yagami to celebrate her own birthday only to learn the big news. How is everybody going to handle Yagami's attitude regarding the wedding? What is the meaning of that Kyōko's letter?

Plot overview[]

To be added

Characters in order of appearance[]

Quotes[]

  • "You're so beautiful. I love you Kyoko. Kyoko, you too... about me?" (Yūsaku Godai)
  • "You're too naive, trying to be happy by yourself" (Akemi Roppongi)
  • "When she left in the early afternoon, she said she may be late without saying where she was going" (Hanae Ichinose)
  • "I remember, ever since I was a ronin I have been teased by you guys like that all the time. But this is the end of it. I won-t be upset by whatever you say. The day after tomorrow is the wedding, anyway" (Yūsaku Godai)
  • "But anyway, Godai is finally getting married. We've had parties in his room for quite a while, but today might be the last day" (Hanae Ichinose)
  • "As of today, I, Ibuki Yagami, become 20 years old. Godai-sensei, please celebrate with me tonight!" (Ibuki Yagami)
  • "Why don't you tell her, like a man?" (Akemi Roppongi)
  • "It-s too boring to have the climax so soon" (Akemi Roppongi)
  • "For a toast, I thought I should call Nikaidō up, too" (Yotsuya)
  • "First! Yagami! I'll do Lum!" (Ibuki Yagami)
  • "Darling! Darling is mine!" (Ibuki Yagami)
  • "Well, then your love isn't returned. I mean, the day after tomorrow, Godai is getting married to the manager. But, I still don't understand. I mean, somebody like the manager could've had lots of better men. If I were born earlier... Oh, I guess I shouldn't say such kind of thing?" (Nozomu Nikaidō)
  • "I want to eat the fried egg you cook. Why not look for a happiness with just the two of us? Please take my family name. Let both of us think about our children's names. How about putting our seals on the marriage certificate? Would you like to be permanently hired at Chachamaru? Please take the plunge and marry me! You're my moon! My star! My sun!" (Master)
  • "Really, cheer up Yagami. At least you weren't deflowered yet. You didn't suffer that much" (Akemi Roppongi)
  • "I went to Ontonashi's house to return Sōichirō's belongings. I wanted to return them by today, and I was invited to dinner there, so I was late" (Kyōko Otonashi)
  • "I phoned around eight, but no one answered. Anyway, you two are really hot" (Ikuko)
  • "So, manager, would you please change quickly and come to Room 5? We've been waiting for you" (Yotsuya)
  • "I'm not going to recognize Godai-sensei's wedding at all!" (Ibuki Yagami)
  • "I think it's well overdue. It should've happened earlier. But in your case I think it takes time to fill in the gap between the two of you. Ms. Otonashi, you two are really well-matched. Congratulations" (Shun Mitaka)
  • "Sugar, Ginger, Pepper. Good names, aren't they" (Shun Mitaka)
  • "Come on, I am a college student already, not a kid anymore" (Ikuko)
  • "I, Sayoko Kuroki, and my husband will perform a puppet play to commemorate Godai's marriage" (Sayoko Kuroki)
  • "Once upon a time, in a run-down apartment, there stays a poor young man. Disregarding his social status, he fell in love with the Princess who is the manager of the apartment" (Sayoko Kuroki)
  • "If you have hardships and things don't work out, or if you get tired of him, you can always come home Kyoko" (Mr. Chigusa)
  • "So, after overcoming numerous hardships, the young man can finally get married with the Princess he loves" (Sayoko Kuroki)
  • "Don't leave me behind and be happy by yourself!" (Sakamoto)
  • "You bastard! You're happy by yourself and don't care about your best buddy" (Sakamoto)
  • "Daimajin" (Yotsuya)
  • "I never thought of comparing Godai with my late husband. I just love Godai. Someday, if you find somebody other than Godai to love and think of getting married, you might understand my feelings. I guess that's not an answer to your question" (Kyōko Otonashi)
  • "If you answered ambiguously, I was seriously thinking about running away with Godai... I guess I will have to give up on running away. But my next goal will be an affair!" (Ibuki Yagami)
  • "I think getting married may not be that bad an idea" (Akemi Roppongi)
  • "Yeah. I recalled the first apron I sewed when I was a newlywed. So I followed its pattern and sewed this one" (Hanae Ichinose)
  • "I wrote an apology letter to your grandmother and I was waiting for the reply" (Kyōko Otonashi)
  • "So, knew I mustn't, but... I opened it. There was a photo inside. It was... a photo of you in your childhood. I just fixed my eyes on it, because it was so adorable! Just then, Ichinose peeked into the room'" (Kyōko Otonashi)
  • "A few days ago, I went to a photo studio and had it restored. I felt I had to return it before the wedding. I kept telling to myself I have to nicely repair it and return it, but" (Kyōko Otonashi)
  • "Dear Kyōko, thank you for your courteous letter. I understand your situation. The photo of that good-for-nothing is unworthy for you to keep for this long. That photo was taken when Yūsaku caught a cold and couldn't go to kindergarten. He was whimpering, so even though it was midwinter, I dressed him up in festival costume and gave him candy. When he finally smiled, I took the photo. Similar things always happened to Yūsaku. While anticipating for any upcoming field trip or sports meeting he always fell sick and couldn’t attend the event. He was born under the star of bad luck. I thought I would have to stand by him until I die, but a lady like Kyoko chose Yūsaku and said that she would look after him. It is now Kyōko's turn. Kyōko, please stand by Yūsaku. I don't have anything that I can give you, so I'll give you the picture that you kept so preciously. Please receive Yūsaku whom I have raised" (Yukari Godai)
  • "Godai. I'll be Kyōko Chigusa just for today, and tomorrow, I'll..." (Kyōko Otonashi)

Trivia[]

  • This movie was animated by Ajia-do Animation Works studio, in contrast to Studio Deen (that animated the main anime series). This change generated several graphical differences in comparison with the anime:
    • Some details are different from the anime (the boarding house color, the room's numbers and glass colors, the layout of the rooms among others).
    • The character faces and expressions are quite different from the ones used in the anime. Some characters who look specially different are Yūsaku Godai, Master, Kyōko Otonashi, Sakamoto, Asuna Kujō, and Yukari Godai.
  • This movie was released on February 6, 1988, between Episode 92 and Episode 93 of the anime, despite the fact that this movie takes place during the events of Episode 96 of the anime.
  • This is the only animated instance of Maison Ikkoku in which Nozomu Nikaidō appears. He was not included in the TV series nor in the OVAs.
  • This movie has several Urusei Yatsura references on it:
    • It is mentioned that Yūsaku and Kyōko's honeymoon is going to be a two-day stay at Atami (a city located in Shizuoka Prefecture, Japan). In episode 89 of Urusei Yatsura, Mrs. Moroboshi wins a 2-day trip to Atami with her husband, leaving her son Ataru alone at home to spend the night with Lum.
    • Ibuki mentions Lum and makes an impression of her.
    • McEnroe and Salad's puppies are introduced, and they are named Sugar, Ginger and Pepper, just like the Trio.
  • Throughout the movie there are several alcoholic beverages that have names referencing real ones:
    • There are beer cans named "Kipin Beer". That is probably a reference to "Kirin" beer, a popular brand of japanese beer.
    • There is a "Sappori Brew" beer bottle. This may be a reference to the "Sapporo" Japanese beer brewing company.
    • There are "Sontory" cans. Those are probably a reference to "Suntory" whisky, a popular brand of japanese whisky.
    • There are "Asahin" beer cans. Those are most likely a reference to "Asahi" beer, another popular brand of japanese beer.
    • There is a "Yebissu" beer bottle. This may be a reference to the "Yebisu" japanese brand of beer.
    • A bottle of "Jhonnie Walker" old scotch whisky can be seen.
    • Some cans of "Budweisre" beer can be seen. Those are most likely a reference to the "Budweiser" brand of beer.
  • There is an inconsistency regarding the month this episode takes place on:
    • According to a wall calendar next to the pink payphone, this movie takes place on a month that has 31 days, and ends on a Tuesday the 31st.
    • But according to a wall calendar on Kyōko's room, this episode takes place on a month of April.
    • This movie aired on February 1988, and its chapter manga counterpart (Chapter 161) was published around April 1987.
  • On Yūsaku's desk there is a "Saiko" clock. That is most likely a reference to "Seiko", the Japanese maker of watches, clocks, electronic devices, semiconductors, and other products.
  • Akemi is shown having a poster of Michael Jackson in her room.
  • Throughout the movie, Nozomu Nikaidō is seen reading several comic magazines:
    • One of those says "Popoye" on it. That is most likely a reference to the American comic strip "Popeye".
    • Another one has the character of Super Mario Bros. in the cover.
  • There is a scene of Sayoko using a radio equipment, which has accurate technical information:
    • It has an AM broadcast frequency band from 525 to 1400 KHz.
    • It has a FM broadcast frequency band from 76 to 90 MHz.
    • Those radio broadcast frequency bands used in Japan varied from the ones used in America and most of the world (530 - 1700 KHz for AM, and 88 - 108 MHz for FM).
  • Yotsuya makes a reference to "Daimajin", a series of japanese films involving villages being overthrown by warlords, leading to the villagers attempting to summon Daimajin, the great demon god, to save them.
  • Mrs. Ichinose gives Kyōko a present. A new apron that was the words "Koke Koke" on it.
    • That new apron has images of Hens on it. And "Koke Koke" is the Japanese onomatopoeia for the noise that an adult Hen makes.
    • That is in contrast to Kyōko's usual apron which has images of chicks on it. And "Piyo Piyo" is the Japanese onomatopoeia for the noise that a small Chick makes.
  • There is a scene where Nozomu Nikaidō is playing with a Mahjong videogame console. That is a reference to the 1984 Bandai "Perfect Mahjong II" handheld game device.
  • The characters of Sōichirō, Kozue Nanao and Kentarō Ichinose appear only at the end during the credits of the song "Kiss of Glass".

Gallery[]

Advertisement